Engelsk-norsk juridisk ordbok. Sivil- og strafferett er beregnet på translatører, jurister, advokater, oversettere og tolker som har behov for å overføre juridisk terminologi mellom engelsk, amerikansk og norsk. Boken er også nyttig for alle som skal sette seg inn i juridisk dokumentasjon og litteratur på britisk-engelsk og amerikansk-engelsk.
Hovedtermene er definert på engelsk og norsk. Mange oppslagsord er også forklart ved hjelp av eksempler. Boken legger vekt på å vise hvordan begrepene brukes i setninger og i kombinasjon med andre ord. Dette gir en viktig støtte for leseren, siden juridisk språk, både på engelsk og norsk, består av en rekke faste uttrykk eller formuleringer.
Denne 3. utgaven er betydelig utvidet med de endringene som har funnet sted innen norsk, engelsk og anglo-amerikansk rett siden forrige utgave.
«Språkkyndighet, særlig i engelsk, blir stadig viktigere i juristyrket. Særlig forretningsadvokater må påregne engelskspråklige klienter, og da er korrekt juridisk terminologi viktig. Men også vi jusstudenter må lese engelsk, enten som valgfag eller på utveksling. Da er Linds oppslagsverk svært nyttig.»
Åge Lind (d. 2013) var førsteamanuensis i engelsk ved Norges Handelshøyskole. Han hadde eksamen som statsautorisert translatør i engelsk og var i en årrekke sensor ved translatøreksamen samt holdt en rekke kurs for translatørkandidater. Han var også gjesteforeleser og underviste i økonomisk og juridisk engelsk i en rekke år ved flere utenlandske læresteder, som Universität St. Gallen (Sveits) i perioden 2002 til 2005 og ved Wirtschaftsuniversität Wien sammenhengende i perioden 1997 til 2008. Lind har publisert en rekke artikler i utenlandske fagtidsskrift om oversettelse og fagterminologi og forfattet flere juridiske ordbøker.